Nyomozunk tata! (꽃할배 수사대 - Grandpas Over Flowers Investigation Team)


Néhány ifjú detektív hirtelen hetven éves öregúrrá változik.
A sorozat epiziódjaiban egymástól látszólag független bűnügyeket oldanak meg, mégis lépésről lépésre közelednek saját esetük megfejtéséhez és az esélyhez, hogy visszakapják ifjú alakjukat.

Fordulatos, humoros, izgalmas, misztikus krimi.

További információ és a kép forrása: AsianWiki

Letöltés: Avistaz


A fordítás alapjául a The F4 Team@Viki fordítócsoport angol feliratai szolgáltak.


Feliratok: itt.

27 megjegyzés:

  1. Kérdés: az AvistaZ - ról milyen néven lehet keresni a sorozatot? Én már minden variációt megpróbáltam!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A fent megadott link pontosan oda vezet.
      Ha mégsem, akkor íme:
      https://avistaz.to/tv/8804-grandpas-over-flowers-investigation-team

      Törlés
    2. Az ezen az oldalon, fekete alapon fehérrel írt szövegek közötti narancssárga szavak általában internetes hivatkozásokat (link) jelölnek. Csak rájuk kell kattintani.

      Törlés
    3. Köszönöm a fordítást, letöltöttem. Igen hasznosak voltak az információk. Már csak egy hiányzik és boldogan nekivághatok. kedvenc színészem, hajlott korára is nagy kedvencem.Lee Soon-Jae

      Törlés
  2. Helyesbítek: Öt helyet is találtam, csak nem tudom, melyik az igazi... úgyhogy mindet letöltöttem. De most ezt is kipróbálom!

    VálaszTörlés
  3. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  4. Köszönöm szépen a fordítást!!

    VálaszTörlés
  5. Köszönöm a 6. és az összes többi rész fordítását !

    VálaszTörlés
  6. Köszönöm szépen a 6.-at is!!

    VálaszTörlés
  7. Köszönöm szépen Sipizolix, a 7. rész fordítását. Kedvemre való a sorozat, nagyon élvezem a fordításodat. Falom...
    További szép hétvégét!

    VálaszTörlés
  8. Kedves Sipizolix!
    A Kalmártól tévedtem ide. Érdekelt, hogy megint mit választottál. Nem lehet rossz, eléggé viccesnek ígérkezik és rövid is, csatlakozom.

    VálaszTörlés
  9. Nagyon köszönöm a 9.-et is!!!

    VálaszTörlés
  10. Köszi szépen a feliratokat! Végre egy igazán humoros, nyomozós sorozat! :))

    VálaszTörlés
  11. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hi!
      A feliratok kivétel nélkül cp-1250 (magyar windows) kódolással készülnek, mert sajnos még sokan használnak elavult lejátszókat, amik nem támogatják a modern unicode (pl. utf8) rendszereket.
      Így a hiba vagy az adott videolejátszó alkalmazásban van (pl. rossz beállítások, nem támogatott kódlap, stb), vagy a letöltéskor módosítja nálad valami a tartalmat.
      A feliratok tesztelésre kerültek Windowson, GomPlayer, VLC, Mediaplayer Classic alkalmazásokkal, Linuxon VLC, MPlayer és Totem lejátszókkal, hibát nem találtam.

      Törlés
  12. Szia! Közben megoldódott úgy néz ki, köszönöm szépen. Itt is az volt a helyzet, hogy a hölgy akinél a gond volt XP-t használt, majd win 7-et. Itt állított el vmit a gépen. Végül is a közép-európai 150- 8859-2 lett a jó neki,azzal most hibátlanul működik. Köszönöm a fáradozásodat. Üdv. Rózsa

    VálaszTörlés
  13. Köszönöm a 11. rész fordítását (is) !

    VálaszTörlés
  14. Köszönöm a munkádat!További sok sikert!

    VálaszTörlés
  15. Köszönöm a befejező részt is, jó kedvet a továbbiakhoz!

    VálaszTörlés
  16. Szia Zoli!
    Örök hálám, hogy felkaroltad ezt a sorozatot. Megjelenése óta szemezek vele, mert Lee Soon-Jae az egyik kedvenc idősebb színészem. Azt hittem, hogy Hee-Cheol miatt majd rákapnak a fiatalabb fordítók, de lehet, nem kapott akkora hírverést.
    További szép nyarat

    VálaszTörlés
  17. Köszönöm szépen a befejező részt is az összes többivel!! Ma el is kezdem nézni üdv ququcs

    VálaszTörlés
  18. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! Nem tudom, hogy sikerült félkész verziót leszedni, de javaslom, töltsd le még egyszer! :)

      Törlés
  19. Köszönöm, megoldódott, letöltöttem még egyszer, ez már jó. Bocsánat, hogy zavartalak. Szép hetet Neked!! üdv ququcs

    VálaszTörlés
  20. Szia Zoli! Nagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását! Valóban, ennyi munka után megérdemelsz egy kis pihit! De azért remélem, később ismét örvendhetünk igényes fordításaidnak! Hálás köszönet minden eddigi - hatalmas - munkádért! :-)

    VálaszTörlés