Ki császárné
(기황후 - Empress Ki)



Ki császárné (Ha Ji-won) koriói születésű nő, akit elrabolnak és a jüani császári palotában szolgáló lesz. Később Huizong császár ágyasává válik. Végül császárné lesz belőle, és kulcsszereplőjévé válik egy a mongol kormány elleni puccsnak.



A kép forrása és további információk itt találhatók.

Letöltés: AsiaTorrents

Direkt letöltés olvasónk jóvoltából: data.hu   jelszó: empressgi
(Köszönjük névtelen olvasónknak!)


A magyar felirat alapjául az MBC csatorna által rendelkezésre bocsátott angol szöveg szolgált.

A 10. rész felirata a DarkSmurfSub angol felirata a alapján készült. 

A feliratok itt tölthetők le.

299 megjegyzés:

  1. Nagyon szepen koszi! :)

    VálaszTörlés
  2. Hálás köszönet!:))) A HDTV XVID verzióval is tökéletes!:)))

    VálaszTörlés
  3. Köszönöm szépen az 1. részt!!

    VálaszTörlés
  4. Nem lehetne valami mas letoltesi lehetoseg /PL/ data.hu vagy egyeb tar helyrol?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A filmre gondolsz?
      Nálam csak feliratok vannak.
      A filmeket mindenki egyénileg szerzi be magának.

      Törlés
    2. Innen is letölthető,igaz regisztrálni kell az oldalra,de a Torrent megjelenése előtt pár perccel már kint a film,igaz nagyon lassan jön le,de érdemes kivárni,és passzol a felirat is hozzá..:

      http://asiandramadownloads.com/korean-drama/empress-ki/

      Törlés
    3. Feltettem datara 200 MB alattiak:
      http://data.hu/dir/91wlqkuw17299402

      Törlés
    4. Innen is le tudod tölteni és nem kell regelni sem.
      http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php?search=Empress+Ki&type=&sub=View+all&sort=

      Törlés
  5. Az AsiaTorrents röl 6-7 perc alatt tudom letölteni ezeket a filmeket!!! A megadott link tökéletes!!!

    VálaszTörlés
  6. Nagyon szépen köszönöm a felíratott :)

    VálaszTörlés
  7. A legnagyobb torrent oldal újra indul!!!... http://isohunt.to/ ....még nincsenek teljesen készen, de már lehet keresgélni!!!Talán itt is fent lesznek ezek a filmek!!?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nincs mit:))....a keresőjük még nem tökéletes..de alakul.!

      Törlés
  8. Köszönöm a két első részt! EUgen

    VálaszTörlés
  9. Köszönöm a 3. részt.
    Ildikó

    VálaszTörlés
  10. Köszönöm szépen, / kamszamida, komojo, komaszmida/ :)
    1. hogy forditod, 2. hogy ilyen hamar kész, :)

    VálaszTörlés
  11. Nagyon szeretem a fordításaidat,köszönöm hogy megosztod velünk is ezeket az élvezetes sorikat

    VálaszTörlés
  12. Köszönöm szépen az első 3 rész feliratait.:) bumcibogyó

    VálaszTörlés
  13. Köszönöm a feliratokat!

    VálaszTörlés
  14. Köszönöm a gyors forditást!

    VálaszTörlés
  15. Nagyon köszönöm szépen az eddigi fordításokat nagyon jó kis doroma remélem a többi rész e is ilyen érdekes lesz

    VálaszTörlés
  16. Köszönöm szépe az 1-4 részeket!!

    VálaszTörlés
  17. és már a 5.rész is kész! remek!!! köszönet érte!
    juud

    VálaszTörlés
  18. Köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés
  19. Köszönöm szépen az 1-6. rész fordítását!

    VálaszTörlés
  20. Nagyon szépen Köszönöm a fordítást :)

    VálaszTörlés
  21. Babamama: Nagyon szépen köszönöm a 7. rész fordítását!

    VálaszTörlés
  22. Angollal kovetem jobban jarok minthogy ezt az enyhen felreforditast nezzem

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ahogy gondolod, kedves névtelen. Azt azért nem árt tudnod, hogy az eredeti koreai szöveghez képest az angol felirat enyhén szólva is csak "tájékoztató jellegű". Ennél fogva természetesen a magyar szöveg nem mindenhol egyezik meg vele, sok helyütt hallás után átírom a koreai szöveg szerint.
      Vesd össze azzal is kérlek, és ha orbitális hibát véltél felfedezni valamelyik feliratban, mutass rá, hogy melyik részben és hol, hogy javítani tudjam és ne kelljen mindenkinek félrefordítást néznie! Előre is köszönöm a segítséget!

      Jut eszembe, kedves "névtelen"!
      A honlapotokon még mindig csak mindenféle tiltások vannak feliratok helyett? Szerintem inkább azzal kéne foglalkoznod. Tudod, mindenki a maga portája előtt... Egyébként gyanúsan sok egyező mondat van a ti később megjelent felirataitokban, ami azért felveti a plágium gyanúját. És ez egyáltalán nem szép dolog.

      Törlés
    2. "kedves" névtelen. Ha te olyan szerencsés vagy, hogy angol nyelven nézed a filmet, akkor mi a fenének töltöd le és kritizálod a magyar fordítást???Vagy csak kötekedésképpen írtál???

      Törlés
    3. Ajaj, névtelen,. úgylátszik, Te hiába drámázol, a szellemiségből nem ragadt rád semmi :( ,nagy az arcod, Kellő szerénységgel megadott tisztelet, ami minden kedves forditónak alapból kijár. Lehet kritikát mondani, de nem ilyen stilusban, szóval neveletlen vagy az már biztos. Amúgy meg úgy van, ahogy a sipi irja, az angol forditás végtelenűl egyszerű, / a vikié mindenképpen/ és sok esetben nem adja vissza azt amit az eredeti nyelven mondanak. Elsőre én is angollal nézem, de várom a sipi forditásai / és persze köszönöm / , mert Ő pl. , egy jó forditó, plusz gyors.

      Törlés
    4. Ha nem tetszik a fordítás ne töltsd le, de etikátlan más munkáját kritizálni nyilvánosan vagy Te szereted ha mindenki kioszt téged?
      Aki fáradtságot, időt szán egy felirat elkészítéséhez az csak becsülendő. Én eredeti nyelven nézem meg először és eddig nem igazán lepődtem meg, hogy "jé nem igazán ezt jelenti ez a mondat".
      Így még köszönettel is tartozom Neki amiért ilyen jó és gyors fordító.
      Azumika

      Törlés
  23. köszönöm a frisseket! (7.8.részt)
    jutka

    VálaszTörlés
  24. Köszönöm a munkádat és az újabb részeket!!

    VálaszTörlés
  25. Nagyon szépen köszönöm a az új 9 rész feliratát, mindenki hálás lehet a gyors munkádnak :)

    VálaszTörlés
  26. Köszönöm a 9. részt.

    VálaszTörlés
  27. Nagyon szépen köszönöm a munkádat bár sokkal több ember fordítana ilyen becsületesen.Nagyon hálás vagyok érte,
    krupina

    VálaszTörlés
  28. Szia,
    A subtitle.darksmurfsub jó ? mert ott megvan. 720p-HANrel,
    Ja és köszönöm, az eddigieket, és azt hogy mindig tájékoztatsz arról, hogy,hogy "állsz" :), igy sokkal jobb várni :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi a tippet! Leszedtem. Bár a minőségellenőrző csapatuk még nem adta át, de első ránézésre egész jónak tűnik. Sőt, semmivel nem rosszabb, mint amit az MBC Americának szokott csinálni az D. Bannon nevű valaki.
      Megpróbálok kihozni belőle valamit... :)

      Törlés
    2. Nagyon szivesen :) , én úgy találtam elég "bőbeszédű", vagyis tartalmas, de ha mégse, tudom, hogy jót fogsz csinálni belőle :) előre is köszi :)

      Törlés
  29. Hálásan köszönöm, ez biztos nagyon nehéz volt.

    VálaszTörlés
  30. Kedves Sipizolix, köszönöm az első 10-es csomagot. :)

    VálaszTörlés
  31. Nagyon szépen köszönöm a gyors és remek fordításodat. Az MBC 10. rész még mindig nincs kint, mi pedig már magyarul nézhetjük.:) bogyesz

    VálaszTörlés
  32. Kedves Sipizolix!
    Köszönöm, hogy fordítod ezt a sorozatot, nagyon jónak ígérkezik! Szeretném jelezni, hogy baj van a 8. felirattal, mert mikor kicsomagolnám nem talál archívumot, de a többi remekül működik. Tudnád orvosolni ezt a hibát? íelőre is köszönöm a segítséged!
    Mystik

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mystik!

      Tudnád egy kicsit részletezni, hogyan reprodukálhatnám a nálad fellépő hibajelenséget? Mert nem találok hibát. Mindenhonnal le tudom tölteni, ki tudom csomagolni, ami csomagban van. A különálló részek pedig nem csomagoltak, sima srt-ként vannak fent, azok tartalma pedig egyszerű szöveg.
      Köszönöm előre is a segítséget!
      Üdv, sipizolix

      Törlés
    2. Az a "Mindenhonnal" "Mindenhonnan" akart lenni, csak még nem ébredtem fel egészen... Ami azért ciki, mert már 55 km-t levezettem ma. :)))

      Törlés
    3. Nem tudom mi történt, a többinél nem csinálta ezt...de most már működik. Még 1x köszi a feliratokat és kitartást a többihez:)
      Csak arra vigyázz, hogy vezetés közben ne aludj el!

      Törlés
  33. Kedves sipizolix.Köszönöm szépen a sorozat első 10 feliratát.

    VálaszTörlés
  34. Nagyon köszönöm az önzetlen munkádat
    Üdv:krupina

    VálaszTörlés
  35. Nagyon szépen köszönöm az újabb részt:)

    VálaszTörlés
  36. Köszönöm ez gyors volt :), és az előzőt is köszönöm, szerintem remekre sikeredett.
    Valamikor aludj is,mert vezetni jó, de nem alva :)

    VálaszTörlés
  37. Hálás köszönetem a 11-12 részért.
    Nildikó

    VálaszTörlés
  38. Nagyon szépen köszönöm a felíratott :-)

    VálaszTörlés
  39. Kedves Sipizolix.
    Nem tudom segít e valamit,de ezen a linken,amint van Angol felirat,a torrent után másodiknak rögtön felkerül.:
    http://www.filefactory.com/folder/5c0915cc6c83c062

    Nagyon köszönöm az eddigi munkádat,imádom a sorozatot,és folyamatosan fertőzöm szűkebb környezetemet,sikerrel,a sorozatot illetően:))

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi a tippet! Ha máskor is késne a felirat az AsiaTorrenten, akkor benézek ide is, hátha szerencsénk lesz.

      Törlés
  40. Innen tölthető a 14-es rész Angol felirata!!!

    https://app.box.com/s/3gm655u29zi0z1jjvrp2

    Ez pedig a honlap linkje :))
    Remélem segítettem valamit:)))

    VálaszTörlés
  41. Honlap link lemarad:(( A lelkesedés számlájára írom,bocsika,kapkodom néha:))

    http://freekordramas.blogspot.ru/2013/10/empress-ki-02-raw-02-sub.html

    VálaszTörlés
  42. A 13. rész feliratát a VLC nem játsza le. A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát:
    A(z) „file:///D:/sorozat/video.srt” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót.
    Csak nálám keletkezik ez a hiba?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A feliratot innen szedted le, vagy az AsiaTorrentről?

      Törlés
    2. Innen a 13. rész linkre kattintva

      Törlés
    3. Akkor annak mennie kell. Én is VLC-t használok.
      Nézz bele egy szövegszerkesztővel (Notepad, pl.), vagy Total Commanderben nyomj rajta egy F3-at! Vagy rosszul töltődött le, vagy valami más sikerült rosszul. Megnéztem, a dropboxban fent lévő fájl sértetlen.

      Törlés
    4. Meglett a hiba, valamiért rosszul töltötte le. Köszönöm a segítséget!

      Törlés
  43. Kedves sipizolix nagyon köszönöm a 13-14 részt!!
    rienne

    VálaszTörlés
  44. Hálás köszönetem a 13-14. részért!! (Juci)

    VálaszTörlés
  45. Nagyon szépen köszönöm a 13-14 részt:)

    VálaszTörlés
  46. Kedves Sipizolix.
    A 14 rész időzítése nem jó!
    rögtön az 1 es bekezdés 00:02 vel kezdődik!!!
    én átírtam az enyémet 00:00:100 ra,-igy jó!!!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ah, igazad van! A másodpercek helyett a perc szegmensbe írtam az időt, amikor javítottam... Mindjárt fixálom és feltöltöm a javított verziót!
      Köszönöm, hogy szóltál!

      Törlés
  47. Kedves Sipizolix!
    Király vagy!!!!!!
    Üdv:zsuzsanna741

    VálaszTörlés
  48. Készül a 15-ös rész felirata Sötét törpéknél !! Már 95%-os a készenlét!!
    http://subtitle.darksmurfsub.com/public/subtitle_list.php?tid=QS.&title=Empress.Gi&day=60&transcribe=

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A zöld és a lila csík a mérvadó, a piros ne tévesszen meg, az ANGOL feliratoknál az többnyire csak gépi fordítást jelent. Legbiztosabb a letöltőoldalon megnézni jobb oldalt a lefordított sorok számát és összehasonlítani az epizód sorainak a számával. Jelenleg 68%-on állnak.

      Törlés
  49. Sipizolix Kedves! Köszönöm szépen a 15. rész feliratát.-)) Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  50. Kedves Sipizolix !
    Nagyon köszönöm az eddig munkádat ! Nagyon gyors és precíz a fordításod, és nagy öröm nekünk , akik e-nélkül nem értenénk a filmeket :)

    VálaszTörlés
  51. Köszönöm szépen a 15-et!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  52. Huuu "debak" :) mire megnéztem a 15-öt, jött a 16 :) köszönöm, köszönjük :)

    VálaszTörlés
  53. Sipizolix a No. 1. fordító!! :) Csak úgy benéztem hátha, és lőn!!! Nagyon kösziiiiii a 16-ot is!! (Juci)

    VálaszTörlés
  54. Köszönöm szépen a feliratokat.16. részig elvittem.

    VálaszTörlés
  55. Kedves sipizolix, Neked és kedves családodnak kívánok örömteli ünnepváró készülődést, és nagyon boldog karácsonyt.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm szépen, igazán kedves vagy! Hasonló boldog ünnepet kívánok én is neked és valamennyi kedves olvasónknak!

      Törlés
  56. Kedves sipizolix
    Évente egyszer, egy csodás téli éjjel, bűvös, titkos álmok suhannak a szélben! Mindenki házába boldogság költözik. Szívünk örömmel megtelik! Boldog Karácsonyt!

    VálaszTörlés
  57. Kedves sipizolix!
    Áldott,békés ünnepeket kívánok Neked és a családodnak!A fordításokhoz pedig,
    kitartást,és természetesen köszönet is jár! Boldog Karácsonyt!
    Üdv: zsuzsanna741

    VálaszTörlés
  58. Kedves sipizolix!Kellemes Karácsonyt és Boldog Új Évet kívánok Neked és családodnak!
    Nagyon hálás vagyok a munkádért, további kitartást kívánok hozzá.Üdv.:Adrienne

    VálaszTörlés
  59. Köszönöm szépen a 17-et!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  60. Köszönet az eddigi fordításokért, azért kezdtem bele az ilyen hosszú sorozat követésébe, mert a neved garancia a folyamatos és be is fejezett fordításra.
    Esetleg nem fontolnád - e meg a FIve Fingers sorozat feliratozását? Erdekes lenne Ji Chang Wook - ot mai témájú sorozatban látni, mert eddig még csak kosztümös sorozatban láttam.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! Lehet róla szó, miután ezt a sorozatot befejeztem és addig nem áll neki senki. És persze, ha nem találok addig valamit, ami lenyűgöz... :)

      Törlés
    2. Köszönöm és addig is reménykedem.

      Törlés
  61. Helló sipizolix

    Köszi szépen az eddigi Empress Ki részek fordítását illetve majd ha evvel végzel ajánlanék a figyelmedbe egy újabb sorozatot hátha tetszene neked is.
    Gu.Am.Heo.Jun a sorozat címe és 135 részes orvosi témájú sorozat. (Zoli)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves névtelen!! és mindenki:))
      Ha jó hosszú sorozatot akarsz nézni, akkor figyelmedbe ajánlom a DAE JO YOUNG..című sorozatot!!! ez 134 részes, és már a 43 . résznél járnak a fordítással!!!:) történelmi, jó sorozat!!

      Törlés
  62. Kedves Sipizolix, köszönöm szépen a 18. részt is!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  63. Kedves Sipizolix!Köszönöm a Ki császárné eddigi részeit!

    VálaszTörlés
  64. Sajna ezen a héten nem lesz Empress Ki újabb részek, egy díjátadó miatt úgy tudom
    Sipizolix nagyon szépen köszönöm az eddigi munkádat és kitartás a következő részek fordításához:)
    B.Ú.É.K.

    VálaszTörlés
  65. Köszönöm az eddigi részeket!:))
    Boldog új évet kívánok!!:)
    B:Ú:É:K.

    VálaszTörlés


  66. Kedves Sipizolix! Nagyon köszönöm az eddigi részeket!
    Boldog Új Évet kívánok minden dorama rajongó társamnak!


    VálaszTörlés
  67. Nagyon köszönöm a 18. részt is! :-) B.Ú.É.K.!

    VálaszTörlés
  68. Kedves Sipizolix!BUÉK!
    Nem lehetséges, hogy a 19-20 rész nem került adásba az ünnep miatt??Lehet, hogy csak 6-7én lesz a kóreai tv-be??
    További kitartást kívánok 2014-re!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Adrienne!
      Jól sejted, az utolsó héten szünet volt.
      De hamarosan folytatótid.
      BÚÉK!

      Törlés
  69. Kedves Sipizolix!
    Először is Boldog, Sikeres, Szerencsés Új Esztendőt kívánok minden jóval!
    Köszönöm szépen az eddigi feliratokat. Nagy elánnal vágtam bele a soriba. Szilvia333 hívta fel a figyelmemet rá. Bár még az elején, a 6. résznél tartok, de eddig fantasztikus élményt nyújtott. Hamarosan felzárkózom a fordításhoz. Hálásan köszönöm a kitartó, lelkes munkádat.:)

    VálaszTörlés
  70. Felzárkóztam a sorihoz. Nagyon tetszik. A komoly történések ellenére a humort sem nélkülözi, amit Te még ügyesen meg is fejelsz. :))) Nagyon ült például ez a poén is: "Őférfiassága ". :))) Király!
    Köszi még egyszer az eddigi feliratokat!

    VálaszTörlés
  71. Köszönjük a fordításokat!!!!
    A 19., 20. epizódok angol feliratai az asiatorrenten elérhetők.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi, onnan szoktam leszedni én is.

      Törlés
  72. Hello sipizolix.:))
    A data.hu re nem lehet idéglenesen feltölteni?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hmmm... De. Jó ötlet. :)

      Íme:

      http://data.hu/get/7298073/Empress.Ki.E19.140106.HDTV.H264.720p-LIMO.srt.zip

      Törlés
  73. Köszönöm a 19.rész!!:) Működik a data.hu-n is!! (de nem fontos zippelni)..
    Hálás köszönet!:))

    VálaszTörlés
  74. Sikerekben gazdag, Békés, Boldog Új Évet kívánok Neked és Családodnak, jó egészséget és további kitartást a fordító munkádhoz, amivel igen nagy örömet szereztél az elmúlt évben nekem. Nagyon szépen köszönöm az eddigi fordításokat.

    VálaszTörlés
  75. Köszönöm szépen a 19. részt! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  76. Nagyon szépen köszönöm a 19-20. részt, és kivánok szerencsés, szeretetben gazdag BUÉK-ot.

    VálaszTörlés
  77. A 20-ért is sok köszönet!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  78. Kedves Sipizolix, köszönöm a 19-20. részek fordítását. :)

    VálaszTörlés
  79. Köszönöm szépen a 21. részének a feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  80. Kedevews Sipizolix!
    Köszönet az újabb 21.-22.részekért.Fantasztikus gyorsan készen vagy a fordításokkal gratula!Üdv:zsuzsanna741

    VálaszTörlés
  81. Kedves Sipizolix, te egy kincs vagy!! :) Ilyen gyorsan, ilyen nívós feliratot azt hiszem senki nem tud rajtad kívül produkálni!! Nagyon köszönöm az újabb részeket!!

    VálaszTörlés
  82. Hálás köszönetem a szupergyors feliratokért! :D :))

    VálaszTörlés
  83. Hálásan köszönöm a 22. rész feliratát és a munkádat érte. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  84. Nagyon szépen köszönöm, gyors és igényes munka :) Te vagy a legjobb :)

    VálaszTörlés
  85. Köszönöm a 21-22. részek fordítását. :)

    VálaszTörlés
  86. Kedves Sipizolix, nagyon köszönöm az eddigi részek fordítását:))

    VálaszTörlés
  87. Köszönöm szépen a frisset!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  88. Nagyon szépen köszönöm a 23. rész feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  89. Király vagy!!!!!!!!!!!!!!!

    VálaszTörlés
  90. Köszönöm szépen a 23 és 24 rész feliratát.

    VálaszTörlés
  91. De jooooo :) köszönöm, 23 befejezve, és már itt a 24, egy óriási "like" Neked az igényes gyors munkádért.

    VálaszTörlés
  92. Nagyon szépen köszönöm a felíratott :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szépen köszönöm a feliratot :-)

      Törlés
  93. Kedves Sipizolix, köszönöm a 23-24. részek fordítását. :)
    Szép hétvégét kívánok mindenkinek!

    VálaszTörlés
  94. Nagyon szuper...
    egyszerüen fantasztikusak / fantasztikus vagy :)
    поздрав из иностранстве ....

    VálaszTörlés
  95. Kedves Sipizolix, hálás köszönetem a 23-24. részek felirataiért is! :)

    VálaszTörlés
  96. Valaki !
    Légyszi segítsetek nem tudom a 24.rész feliratát letölteni,mert valami dropboxusercontent tanúsítvány érvénytelen!????Mit tegyek,ha Valaki tud segíteni megköszöném!Üdv:zsuzsanna741

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia!
      Ilyen elő szokott fordulni, amikor egy oldal pl. saját maga által aláírt kulcsot használ a titkosított kapcsolathoz.
      Két dolgot tehetsz:

      Vagy amikor a böngésző feldobja ezt a hibaüzenetet, akkor azt mondod neki, hogy tudomásul veszed, hagyja figyelmen kívül, stb. A pontos szöveg az adott böngészőtől függ. Ekkor elvileg nem fog többet zaklatni.

      A másik lehetőség, hogy a letöltési cím elejéből a https://... részből kitörlöd az s-t, akkor sima http kapcsolat lesz, nem titkosított.
      Így valahogy:
      http://dl.dropboxusercontent.com/u/1198250/Empress_Ki/Empress.Ki.E24.140121.HDTV.H264.720p-LIMO.srt

      Üdv, sipizolix

      Törlés
  97. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  98. Kedves sipizolix!
    Nagyon köszönöm gyors és hasznos válaszod SIKERÜLT!További sikeres fordítást!
    Köszi köszi köszi! Üdv:zsuzsanna741

    VálaszTörlés
  99. Kedves sipizolix!

    Köszönöm szépen a neked ennek a dorammának a fordítását!Nagyon jó,hogy szinte egy időben tudjuk nézni a Koreaiakkal! :)
    Lenne egy kérdésem kérésem hozzád,hogy miért nem tudok belépni az AsianTorrent oldalra?Eddig hiba nélkül sikerült belépne és letöltenem amit szerettem volna.Most viszont ezt Írja ki
    403 Forbidden
    Unauthorized IP address.

    Please ask for Help in Forums or IRC - irc.rizon.net #avistaz
    Ha tudod mi a probléma légyszi segíts nekem! Üdv:Andrea

    VálaszTörlés
  100. Kedves Andrea!
    Az ok roppant egyszerű és viszonylag gyorsan orvosolható is, ha van kéznél hozzáértő ember.
    Az internet-szolgáltatódtól a géped mindig kap egy rendszámot (IP cím), ami egy adott ideig megmarad, aztán kapsz egy másikat. Valószínűleg nálad most történt meg az új cím kiosztása, ami viszont korábban egy olyan felhasználónál volt, aki valami rossz fát tett a tűzre és emiatt az AsiaTorrents letiltotta.
    Ki kell kényszerítened a szolgáltatód rendszeréből, hogy új címet kapjál.
    Ezt sok féle módon megteheted, asz eljárás attól függ, milyen módon, milyen eszközökkel, milyen operációs rendszerrel csatlakozol. A lényege minden esetben ugyanaz: visszaadni a régi címet és kérni egy újat. Van egy úgynevezett automatikus lejárati ideje (lease time) is a címeknek, azután magától újat ad a rendszer. Hogy ez mennyi idő, az teljesen az adott szolgáltatótól függ. A legjobb lenne, ha volna a környezetedben valami informatikus féle ember és az megcsinálná neked, mert amúgy 2 perc az egész.
    Ha ez nem megy, még mindig ott a lehetőség, hogy az Asián az IRC csatornájukon kérsz segítséget, akkor ők látják az IP címed és levehetik róla a tiltást.
    Kb. ennyi.
    Üdv, sipizolix

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm szépen a segítségedet,megpróbálom megcsinálni,ha nem sikerül megkérek valakit! Üdv:Andrea

      Törlés
  101. Köszönöm szépen a 25. részt.

    VálaszTörlés
  102. Köszönöm szépen az újabb két részt!Fantasztikusan gyors vagy! :) Üdv Andrea

    VálaszTörlés
  103. Köszönöm a 25-26. részek fordítását. :)

    VálaszTörlés
  104. Nagyon köszönöm a 25. és 26. rész feliratát is. Élvezet veled együtt haladni. :)

    VálaszTörlés
  105. Köszönöm Szépen az eddigi részeket :)

    VálaszTörlés
  106. Köszönet a 27. részért!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  107. Köszönöm szépen a 27. rész feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  108. Köszönöm szépen a 27. részt. :-)

    VálaszTörlés
  109. A 28-at szintén hálásan köszönöm! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  110. Nagyon köszönöm! :-)

    VálaszTörlés
  111. Szervusz! Köszönöm szépen a 28. rész feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  112. Köszönöm a 27-28. részek fordítását. :)

    VálaszTörlés
  113. Segítséget kérek, mert megváltoztak a karakterek az Empress Ki 27. részében. A hosszú ékezeteket helyett ciril betűk jelentek meg. Mit kell tennem, hogy olvasható legyen a felirat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Csak a böngésző tréfál meg, szokott ilyet csinálni.
      Jobb klikk a feliratra mutató linken, a felugró kis menüből válaszd ki a mentést és jó lesz.

      Törlés
    2. Tabletemhez nem csatlakoztatható egér.

      Törlés
    3. Érintőképernyőn általában a hosszú érintés (rajta tartod az ujjadat, vagy a mutatóeszközt a linken) felel meg jobb kattintásnak.

      Törlés
  114. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  115. Nagyon szépen köszönöm a 27. és a 28. rész feliratait is! :))
    /A profilkép miatt vmit elszúrtam. Sorry!/

    VálaszTörlés
  116. Lehet tudni, hogy miért maradt el a 30. rész vetítése, az olimpia vagy valami más?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, a téli olimpia közvetítése miatt nem kerül adásba ezen a héten.

      Törlés
    2. Sipizolix, köszönöm a válaszod.

      Törlés
    3. http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php?search=Empress+Ki&type=kdrama&sub=View+all&sort=innen tudod letölteni,és a 31.-et is mamacika

      Törlés
  117. Kedves Sipizolix, nagyon köszönöm az eddigi részeket.Szeretném megkérdezni lefordítanád-e a kedvencemet King Gwanggaeto the great conqueror
    Üdvözlettel:konyvesj@gmail.com

    VálaszTörlés
  118. Köszönöm a 29. rész feliratát is! :)) A 30. részt hiába keresgéltem, mikor eszembe jutott, hogy mi lehet az oka. Remélhetőleg több csúszás nem lesz a vetítésben.

    VálaszTörlés
  119. Kedves Zoli, hálásan köszönöm az eddigi feliratokat!

    VálaszTörlés
  120. Köszönöm a 29. részt is!! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  121. Kedves Sipizolix és Rajongók!
    Sikerült kiböngészni az MBC csatorna oldalán, hogy a 30 részt 17-én fogják vetíteni!Legyünk türelemmel!
    Zoli!Köszönöm a 29 rész fordítását.További jó munkát, egyre izgalmasabb a történet.Üdv.

    VálaszTörlés
  122. Szia! Imádom a fordításodat! Mindig megvárom míg elkészül utána nézem meg a részt.:)
    Ez most lehet, hogy egy kicsit pofátlan lesz, de megkérdezném, hogy tudod-e már melyik sorozatnak állsz neki, ha végeztél az Empress Ki-vel? Mert szeretnék én is ajánlani egy sorozatot.:P Ez pedig a King's daughter Soo Baek Hyang lenne. Köszi, hogy elolvasod ezt a kis szösszenetet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szai! Még nem tudom minek állok neki, csak az a biztos, hogy nem olyan sorozat lesz, ami aktuálisan megy adásban és együtt kell vele haladni. Egy bő fél évig a munkám kicsit húzós és rapszodikus lesz, úgyhogy nem vállalok be olyat, amit esetleg nem tudok teljesíteni.
      Így biztos, hogy olyan sorozatnak állok neki, amit már teljes egészében leadtak, meg van hozzá az angol felirat és csak fordításra vár. Igyekszem hozni a heti 1-3 rész, ahogy szoktam, de így nem fogok elcsúszni, ha mégsem sikerül. Ennek tükrében, még akár az is terítékre kerülhet, amit ajánlottál, ha addig nem áll neki valaki. Köszönöm az ötletet!

      Törlés
  123. Helló!Bocsi hogy közbe kotyogok de a King's Daughter Soo Baek Hyang már nem annyira frissen kerül adásba mert a 89 része is fent van már, így aki most kezdi majd a fordítást nem kell kapkodnia!A részek amúgy 32 percesek, így kicsit megtévesztő, hogy 100 részes a sorozat.Gondold át és hátha be tudod vállalni!Én csak szeretnék az előttem szólóhoz csatlakozni a kéréssel!Üdv.

    VálaszTörlés
  124. Szia Zolix! Mindenféle okok miatt általában az XVID hanrel verziókat szoktam letölteni. (Nézhető) Most elhűltem, mert a 30.-nak nincs ez a verziója csak a BarosG, a 31-nek meg még semmiféle xvidet nem találtam- lehet lesz. A 30.-at persze azonnal néztem, de valami híradó volt benne, ahol sokáig a koreai félszigetet térképét mutogatták. Kérdezem, hogy a többi verzióban is benne van-e ez. Gondolom, ha nincs, akkor az időzítésed a "híradó nélküli" változathoz fog igazodni. Ha igen, ne foglalkozz vele majd átidőzítem a "saját felhasználásomra" -csak kérdeztem, hogy mire számítsak
    Ildi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Ildi, én az AT-ról töltöttem le a 720 változatot és abban is benne
      volt a Hiradó.

      Törlés
    2. A felirat pedig a híradós változathoz van igazítva.

      Törlés
  125. Nagyon szepen koszonom az eddigi forditast :-)
    Udv: Kispocok84

    VálaszTörlés
  126. Szia Sipizolix!
    Én is vártam az XVid-hanrel-re eddig, de mint olvasom a hozzászólásokban, nem érdemes tovább várnom. Gondoltam a feliratot gyorsan letöltöm, de a csomagba még nem került bele a 30. rész felirata. :(
    Az önálló feliratokat, viszont nem tudom hogyan kéne letöltenem, ugyanis ha rákattintok, úgy megnyílik, mintha a jegyzettömbbel nyitnám meg, párosítanám. Ezért szoktam a csomaggal letölteni mindig, de lehet, hogy éppen ideje lenne megtanulnom a darabonkénti letöltést is, de ehhez kellene egy kis segítség nekem, hogy miként fogjak hozzá.
    Előre is köszi! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Aniong, Unni! Igen, a csomagba még nem került bele, mert nem otthon vagyok, most csak arra volt időm, hogy feldobjam a helyére.
      A különálló fájlok letöltése pedig úgy megy, hogy jobb egérgombbal kattintasz rajta, a felugró menüből kivélasztod a letöltést és már megy is.
      Ha részletesebb infó kell, a jobb oldali menüben kattints a Tudnivalók menüpontra és ott képekkel illusztrált segítséget is találsz.
      Üdv, sipizolix

      Törlés
  127. Köszi!!! A "szent jobb klikk-et" a fiam is gyakran ajánlotta már nekem, próbálkoztam is eddig már többször vele, csak félúton megtorpantam.
    De most az instrukciód kapcsán nem hagytam magam, és rájöttem, hogy nem letöltést kell keresnem. A "mentés másként"-tel viszont sikerült és egyből a helyére is töltötte le.
    Köszönöm a feliratot! :))

    VálaszTörlés
  128. Hát elérkeztünk a feléhez!-Nagyon örülök neki és nagyon szépen köszönöm a feliratot és a munkádat. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  129. Itt az ideje, hogy megint megköszönjem a fordításaidat, bár az Ázsia ékkövein azért mindig rákattintok... Ja, és én is hadd "lobbizzak" a King's Daughter, Soo Baek Hyang mellett! Dijus hivatalosan is "dobta", tehát a lovagiasság szabályain sem esne csorba, és tényleg már a vége felé tart a sorozat, és egy-egy rész tényleg nem hosszú - de tagadhatatlan hátrány, hogy az angol fordítás nem túl használható. Tehát csak az fogjon bele, aki azért valamelyest ért kóreaiul is. Szóval, mások mellett én is azért örülnék, ha Te fognál bele, mert olyan megbízhatónak ismertünk meg! Nem hízelegni akarok, de ez a véleményem. Tehát én is kérlek... Na jóóóóóóóóóóó?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Na jó... :)))
      Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem esik jól, amikor dícsérnek. De szerintem mindenki így van ezzel. Viszont így lehet igazán motiválni az embert. Ha már ennyien ezt szeretnék, akkor hát a Ki császárné után következzék egy másik hölgy, aki a király leánya...

      Törlés
    2. Köszönöm szépen! Ez a válasz szellemes volt! És ha kiderülne, hogy valamiért mégsem megy - hát akkor sem leszünk megsértődve!

      Törlés
  130. Én tudok angolul, de megvárom a fordításod, mert szerintem jó!!!! /Addig másik filmet nézek, ami nincs magyarra fordítva./ Köszi!

    VálaszTörlés
  131. Kedves Sipizolix, köszönet az eddigi fordításokért, elvittem a 31 rész feliratát.
    Rosarium javaslatát támogatnám, sőt szeretném.
    Köszönöm előre is.
    Üdv. Nildiko

    VálaszTörlés
  132. Hálás köszönetem az újabb részekért! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  133. Ulbi (Dorama Forever)2014. február 22. 13:43

    Nagy doramarajongó vagyok. Eddig messze elkerültem a történelmi sorozatokat, mert valahogy nem vonz ez a téma. A napokban belebotlottam az előzetesébe, és nagyon megtetszett. Ez a sorozat az első percétől kezdve odaszegez a székhez és mindig nehéz felállni onnan. Ha lehetséges lenne, egyvégtében nézném meg. Az, hogy így magával tudott ragadni ez a történet, köszönhető a rendkívül jó fordításnak is. Profi és gyors a munkád. Nagyon köszönöm.

    VálaszTörlés
  134. Köszönöm a 30-31. részek feliratát. :)

    VálaszTörlés
  135. Hálás köszönetem a 31. rész feliratáért is.Dicséret: A megbízhatóság már félsiker, a tetszetős magyarítás meg, a hab a tortán. :))
    Örülök én is a bevállalásodnak. :D
    Ez lenne az eddigi leghosszabb sorozatom a Jumong után. Úgy remélem, hogy mire nekiállsz, aranytalléros lesz majd az AT-en, bár lehet, hogy akkor is csak a kisebb XVID-t tudom majd letölteni.
    A King & I is vagy 70GB-t foglal el, de nincs szívem megszabadulni tőle. Ha eldöntöd, hogy melyik verzióhoz csinálod majd a feliratot, jelezd majd. Persze tudom, hogy a minőségi nagy verziókat szereted. Én is, de az a jó, ha a kisebb helyigényű változatához is majd passzol az időzítés.
    Köszi!!!

    VálaszTörlés
  136. Adnék egy tanácsot a King & I drámához Unni 2011-nek! Illetlenül nagy fájlokban lett feltöltve, és
    már a letöltés közben kisebb avi fájlokra konvertáltam. Ha van telepítve avi konvertered , konvertáld át, 26,2 GB lett a konvertálás után, így a tárolása is könnyebb.A konvertálás mellett bármit csinálhatsz a gépen, így nem vesz el külön időt. Üdv negro53

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi negro53! :))
      Csak egy baj van, hogy nagyon amatőr vagyok a számítástechnikában. Töltöttem le videokonvertert, amit 2 napja likvidálni is kellett, mert a Firefox-om "megreklámosodott"ill. a fórumok. A fiam néhány órát eltöltött vele, mire a Plus HD1. vírusfélét kiirtotta./Nem tudni mi okozta, ezért a friss szerzeményt, a gifanimatort is töröltem./
      Melyiket érdemes letölteni, esetleg van konkrét javaslatod és van-e hozzá magyar nyelvű leírás is, hogy miként kell kisebbíteni. Nekem sajna szájbarágós féle kell.
      Az XP-s gépem a végét járja, ezért a Windows7-hez való kellene.

      Törlés
  137. Hajrá! Inkább mindent bele vagy ahogy az angol mondja "fighting" ("aja aja" azt hiszem, ezt mondja a koreai). Szerintem, mondhatom a többiek nevében is, megvárjuk a fordításod!!! /Krisztina/

    VálaszTörlés
  138. Nagyon köszönöm a 32. részt. Marika

    VálaszTörlés
  139. Köszönöm a 32. részt,már nagyon várom a 33.-at:)mamacika

    VálaszTörlés
  140. Kedves Sipizolix! Még forró,a 33. rész felirata,de én már sietek és viszem.Nagyon,nagyon köszönöm a munkádat.remek ez a sorozat,Te pedig nagyszerűen fordítasz Gyorsan,precízen és megbízhatóan.Örülök,hogy újra történelmi sorozatot fogsz fordítani.Milyenek is vagyunk mi feliratlesők? Istenem ,már a következőt pásztázzuk.További lelkes fordítást,jó hétvégi pihenést.

    VálaszTörlés
  141. Hát az eszem megáll! Még nem szedtem le a 33. AVI-t, s Te már itt vagy a szöveggel! Mi lesz legközelebb: Előbb lesz meg a felirat, mint a film vetítése?!

    VálaszTörlés
  142. Szia Sipizolix!
    Hálás köszönetem a két újabb feliratért! :))) Annyira jó, hogy a megbízhatóságod miatt mindig számíthatunk rád.

    VálaszTörlés
  143. Igazán nagyon jó és izgalmas ez a sorozat, jók a szereplők - és Te nagyon gyors vagy a fordítással - nagy köszönettel tartozok Neked. Egyébként is kedvenceim a koreai történelmi sorozatok.

    VálaszTörlés
  144. Nagyon köszönöm az újabb 2 részt!! Szép vasárnapot kívánok! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  145. Szervusz! Köszönöm szépen a 34. rész feliratához a munkádat. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  146. Kedves Sipizolix, köszönöm a 32-35. részek feliratát! Szép hétvégét kívánok! :)

    VálaszTörlés
  147. Hálásan köszönöm a 34-35. rész feliratát!! Kellemes hétvégét neked! :) (Juci)

    VálaszTörlés
  148. Köszönöm szépen a 35. rész feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés